ShadoNoMo

Dec. 4th, 2009 01:40 pm
ewein2412: (harriet writing (text))
[personal profile] ewein2412
...or whatever. I am punchy, having produced well over 50,000 words in the past month, and just finished a draft of the ghostwritten novel. Even if I'd participated in NaNoWriMo I wouldn't have qualified--my own word count is spread over two discrete works and the finished draft was started before november began. (And of course, it's december now.) But--I've finished my slog, and can now THROW myself into Christmas prep and, OH MY GOD, the GIRL SPY IN NAZI-OCCUPIED FRANCE who is EATING MY LIFE.

who knew.

I should have known, since the "prisoner of the gestapo" trope was one of the serious obsessions of my early teens. (I wonder where those illustrations are. I drew a lot when I was 13...)

so, my German speaking friends, I need to know how to say:

"I can see the sea from here";
"The sea is that way";
and
"I have a flat tire."

Date: 2009-12-04 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] selenak.livejournal.com
*delurks*

"Ich kann das Meer von hier aus sehen."

"Das Meer liegt in dieser Richtung." (or, more informal: "Zum Meer geht's da lang!" I should point out it would be more natural to say in German, "Zum Strand geht's in diese Richtung" or "Zur Küste geht's in diese Richtung" if you're giving directions to the beach or coast.)

"Ich habe einen platten Reifen." Or simply, less formally: "Ich habe einen Platten."

Edited Date: 2009-12-04 03:06 pm (UTC)

Date: 2009-12-04 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] selenak.livejournal.com
You're welcome, and re: clarifications:

In that case, I'd vote for "Zum Meer geht's da lang!" or "Zum Meer geht es da lang" as the speaker is British and thus might want to be a bit more correct and not shorten "geht es".

Tyre: then make it "Ich habe einen Platten." That works for bicycle and car tires alike, for the record.

Date: 2009-12-04 03:07 pm (UTC)
nwhyte: (alphabets)
From: [personal profile] nwhyte
"I can see the sea from here"

Depends a bit on the emphasis. Literally it would be "Ich kann das Meer von hier aus sehen", but in German that overemphasises who is doing the seeing. If the sea is at least as important than the speaker, I would go for "Von hier aus kann ich das Meer sehen". IF the speaker is not important at all, "Von hier aus kann man das Meer sehen".

"The sea is that way";

If this is a statement about where the sea is, it would be "Das Meer liegt da drüben". But it is more likely a statment about how to get there, in which case the German would naturally say "Zum Meer geht's dahin" - "one goes to the sea that way".

"I have a flat tire."

"Ich habe einen Platten" (slangy) or "Ich habe eine Reifenpanne" (more formal)

Date: 2009-12-04 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] rj-anderson.livejournal.com
GIRL SPY IN NAZI-OCCUPIED FRANCE YAY!!!

I will totally read that when it comes out!

Date: 2009-12-04 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] mhari.livejournal.com
You and your tinyspies. *affectionate poke*

Date: 2009-12-04 07:13 pm (UTC)
sovay: (I Claudius)
From: [personal profile] sovay
OH MY GOD, the GIRL SPY IN NAZI-OCCUPIED FRANCE who is EATING MY LIFE.

You seem to be set for German translation, so I will confine myself to: dude!

Date: 2009-12-04 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] tigertrapped.livejournal.com
What a brilliant book you're writing! I remember reading 'The Cat' in Bunty when I was a child - about a schoolgirl spy who dressed as a cat and sneaked about on rooftops outwitting Nazis. I can't wait to read your book.

*feels the call*

Date: 2009-12-05 12:45 am (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
Okay, you can use Ozean or Meer for sea so that comes to

Ich kann das Meer von hier (aus) sehen or
Ich kann den Ozean von hier (aus) sehen.

The "aus" can be optional

Das Meer ist in dieser Richtung.
Der Ozean ist in dieser Richtung.

or more colloquially

Zum Meer geht's da lang.
Zum Ozean geht's da lang.


Ozean as such is more stilted and most people would use Meer for sea (I always have to warn my pupils that German See isn't English sea, it's lake).


Ich habe eine Reifenpanne.

more colloquial:
Ich habe einen Platten.
Mein Wagen hat einen Platten. (My car has...)

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-05 12:48 am (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
*checks comments* Ah well, late to the party.

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-05 11:55 am (UTC)
From: (Anonymous)
Heh, *feels validated for answering the call* - well my usual time going online is late afternoon: I adopted from my father the habit of taking a siesta after lunch - from the time I was a school girl. Since Germany doesn't have a tradition of the school day lasting from 9am to 3 or 4 pm, but from 8am to 1pm it's fairly easy to eat and then fall into bed.

When my eye trouble started I extended the siesta time (without much thought) from one hour to two/three hours - when I have other health concerns like on Friday (I seem to have an inflamed thyroid) I sleep even longer.

Being single all of this doesn't inconvenience anyone, I just have to get my regular preparation and correcting done after I get up. And that's when I check the internet for news.

... I know you probably didn't want to know that in detail, but I wanted to tell you ^^.

I'm a German spy=

Ich bin eine deutsche Geheimagentin. (secret agent)
Ich bin eine deutsche Agentin.
Ich bin ein deutscher Spion.

(Spion is probably nearest to Spy and does not have a female form like Agent does)

If you want to emphasize that she's a spy for the Germans

Ich bin ein Agentin der Deutschen. (of the Germans)
Ich bin eine Agentin von Deutschland. (from Germany)
Ich bin ein Spion der Deutschen.
Ich bin ein Spion aus Deutschland/ von Deutschland.


If she wants to provoke:
Ich bin eine Agentin der Nazis.

*feels chuffed she could tell you something the others haven't well interpreted yet, because they haven't read it yet= translation secret agent*

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-05 12:11 pm (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
*points at comment directly above*

That was me - for some reason logged out of LJ. Hasn't happened in a while.

I never took a course in German but I did a crash study of a first year university level textbook one summer so that I could do some basic translating. I can't *construct* sentences but I can generally figure out the meaning. My vocab is pretty limited, though!

Considering how long ago that was, it's pretty impressive. My three years of French at grammar school about 25 years ago have only resulted in retaining certain phrases and pieces of vocabulary (mostly the ones connected to English or Latin, which I've lost even more of, but which had a deeper connection to History studies at university).

I regularly see parents of pupils who feel they ought to know more English to help their boys, than they actually do. My conclusion: if you have no reason to truly stay in contact with a language, you will lose most of it at some point - unless it was the language of your birth and you grew up in it and then moved to a foreign country (like my Dad's Arabian).

Whenever UK or US friends visit me (which is rarely), It takes me a few days to get back into fluent speaking or thinking in English. A German classroom doesn't lend itself to that, even though my private life (books, internet interaction, games) - apart from my family - is mostly in English. Listening to my English teaching colleagues (very rarely speaking English to other teachers), this hypothesis bears out.

*Anglophile*

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-05 10:06 pm (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
*blush* awww. - well I won't bloat your friends page much, I hardly write anything but comments these days. I do want to write some more reviews eventually though.

I love being able to help out favourite authors in small ways. Somehow I don't think just buying you guys books (Sherwood Smith, P.C. Hodgell are similar favourites) is enough to show my appreciation for the hours of intellectual challenge and enjoyment (and just plain escape) I can get out of your books.

Which is why my mantra has become *I love the internet*, even though I'm very aware of the dangers of its use (and try conveying this to my pupils as well).

For me personally the fact that I can interact with some of you, and that you have very personal voices in your blogs as well as in your writing makes me a more loyal supporter. I think we readers are sensitive to whether a blog is only a marketing tool or people enjoy (whether daily or just occasionally) sharing their life beyond the books - and as you're a writer you're fun to read even when it's just a bit of detail of your obsession with ospreys ^^.

Re: French

Gah, well at least you really shaped up and were able to reconfirm her good opinion of you ^^.

Whenever I come into contact with people who have survived the war - on which side - it really strengthens the conviction that whatever hardships have come after, they have an unshakeable core of knowing that they have already survived the worst that life can throw at them (My grandmother, my mother - who was around 13 when she had to flee from East Prussia to the west -, my uncle who had to flee from his boarding school as a 16-year-old alone and make his way to the west alone, before he found the only survivors of his immediate family (my grandma and my mum) again, Holocaust survivors).

My dad couldn't sleep at the time I was unemployed for some months, but my mum could: I was healthy and we had peace, everything else was just a bonus and would eventually sort itself out. (My dad came to Germany as a student in the 60s).

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-18 03:51 pm (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
No problem! I tend to vanish on these conversations if I think everything has been said myself.

And anyway real life comes first.

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-05 10:27 pm (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
Addendum:

"Also, "Nazi" will be recognizable and meaningful to non-German-speaking readers (which I have to assume my intended audience mostly is) in a way that Deutschen or Deutschland wouldn't be."

That makes a lot of sense to me.

Re: *feels the call*

Date: 2009-12-18 03:47 pm (UTC)
ext_6284: Estara Swanberg, made by Thao (Default)
From: [identity profile] estara.livejournal.com
So I thought ^^. And it was free, of course ;-)

Date: 2009-12-15 03:53 pm (UTC)
3rdragon: (Default)
From: [personal profile] 3rdragon
I tracked you down via [livejournal.com profile] sdn, from whom I also saw the summary and proposal of Code Name Verity - and I want to say that from what I saw, it is EXCELLENT. Please finish writing it soon so that it can be published and I can read the rest of it.

Thanks,

Miriam

Profile

ewein2412: (Default)
EWein2412

April 2025

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 05:12 am
Powered by Dreamwidth Studios